Seanfhocal Peirsis

I measc na bhfeiniméan teangeolaíochta a thréithfidh cultúr daoine, is cinnte go bhfuil an seanfhocal ann; is foirm teanga í, go príomha i bhfoirm béil, trína ndéantar eagna na sinsear faoin saol laethúil a tharchur. Baineann seanfhocail le fadhbanna, le sólás agus le himní an tsaoil ó lá go lá, mar sin is léiriú iad ar shaol an duine féin. Tá an teanga Pheirsis, cosúil le cultúir eile, faoi réir sraith iomlán seanfhocal a bhailítear i mbailiúcháin éagsúla agus i bhfoclóirí paremitheolaíochta. Is iad an dochtúir, Maryam Mavaddat, PhD sa Tuirc, an Iaráin agus Lár na hÁise, a chuireann cuid de na seanfhocail seo i láthair, a dhéanann comparáid idir seanfhocail Peirsis le seanfhocail na hIodáile ag baint úsáide as an modh comparáideach. curtha in iúl ag úsáid íomhánna den chineál céanna nó íomhánna atá coibhéiseach. Tá an Dr Mavaddat ag obair freisin ar imleabhar ina bhfuil seanfhocail Peirsis eile aistrithe go hIodáile.

Is é atá ag teastáil ná cumhacht (خواستن توانستن است)

Tá cumhacht ag iarraidh

Ní féidir leis an cat an flesh a bhaint amach agus deir sé go ngoillíonn sé (گربه دستش به گوشت نمی رسه میگه بوهه)

Nuair nach sroicheann an sionnach na fíonchaora, deir sé go bhfuil sé unripe

Mar a fheiceann tú, sa dá theanga úsáidtear na híomhánna cosúla ó shaol na n-ainmhithe, an cat sa seanfhocal Peirsis agus an sionnach san Iodáilis, cé go bhfuil an rud atá ag teastáil ach nach bhfuil bainte amach i gcónaí le múnla bia, an fheoil sa chéad agus na fíonchaora sa dara ceann.

Dírigh ar dhá sprioc le saighead amháin (BAILE و ن ن ن ن ن ن ن

Tóg dhá éan le cloch amháin

Sna seanfhocail roimhe seo tá sé i gceist againn dhá bhrabús nó níos mó a fháil le gníomh aonair nó tasc amháin, colúir mar dhá chuspóir.

Tugann seanfhocail ina dhiaidh sin le fios nuair a aimsítear liar toisc nach féidir leis cuimhneamh ar gach rud a chruthaigh sé.

Is beag cuimhne atá ag an liar (TÚS)

Tá cosa gearra ag na cinn

Is é an seanfhocal Peirsis na cicpeas aon minestrone comhionann leis an abairt idiomatic hIodáile "tá tú cosúil le peirsil"; Baineann an dá cheann leis an saol bia, tá fréamhacha an seanfhocail Peirsis i gastranómachas Peirsis, áit a bhfuil ceann de na comhábhair thréithrithe comhdhéanta de chickpeas. Is é an teachtaireacht a chuirtear in iúl go beacht tagairt do dhuine a ligeann dó féin a bheith páirteach in aon chás.

Brioscóga as aon mhiostán (نخود هر آش)

Tá tú cosúil le peirsil

Ní fhágann fáinleog go n-aistríonn an t-earrach an méid atá i bPeirsis leis an abairt “ní thagann bláth amháin ar an earraigh”. Mar sin féin, is é an ceantar shéimeantach eilimintí na tréimhse earraigh, a bhí ina shuaitheantas athraithe; ach dealraíonn sé go gciallaíonn an dá sheanfhocal go beacht nach féidir leis a bheith ina chomhartha, is é an fháinleog an bláth, chun an t-athrú i gcúrsaí fréamhaithe a chinneadh.

Ní thagann an t-earrach ach le bláth amháin (اک یک گل بهار نمیشه)

Ní dhéanann an seanfhocal fáinleog an t-earrach

Ceann de na seanfhocail is mó a úsáidtear san Iodáilis is ea “cailleann an mac tíre a fionnaidh ach ní a leas”, atá comhionann leis an bPeirsis “tréigeann an galar an galar”: anseo tá an dá limistéar shéimeantach difriúil toisc go bhfuil siad sa domhan sa chéad cheann ainmhí agus sa dara ceann tá sé ar leibhéal níos teibí ach ar aon chuma tá comhshuíomh idir leas agus galar agus iad á gcur ar leibhéal diúltach.

Is é is cúis le tréigean an nós breoiteachta (ترک عادت موجب مرض است)

Cailleann an mac tíre an ghruaig ach ní an chailleach

 Chomh coitianta céanna tá an seanfhocal "a imirt le tine" a thugtar ón bPeirsis le "imirt le heireaball an leon". Is í an teachtaireacht a chuirtear in iúl anseo aird a tharraingt ar iarmhairt dhiúltach agus chontúirteach a bheith ann d’imeacht a bhfuil an-éileamh agus riosca ann.

Ag imirt le eireaball an leoin (با دم شیر بازی کردن)

Ag imirt le tine

 Aistríonn seanfhocal na hIodáile "can che baia non borde" an seanfhocal Peirsis "ná bíodh eagla ort comhrá a dhéanamh an iomarca, caithfidh eagla a bheith ort roimh na daoine atá tacaithe". Ba mhaith leis an mbeirt acu a chur in iúl go gcaithfimid a bheith cúramach ní amháin iad siúd ar cosúil go bhfuil tréithe contúirteacha agus ionsaitheacha acu, ach iad siúd nach bhfuil an t-amhras is lú ina leith.

Ná bíodh faitíos ort siúd a labhraíonn an iomarca, ní mór duit siúd a bhfuil tost orthu eagla a bheith ort (

Ní bhris an madra ag tafann

An seanfhocal a léiríonn ina ionad sin nuair a dhiúltaíonn duine do na fabhair a fhaigheann duine nó in aon chás cad é a mhaireann san Iodáilis "spit ar an bpláta áit a n-itheann sé" agus in Peirsis "ithe salann agus briseadh an t-salann".

Ith salann agus briseadh an croiteoir salainn (نمک را خوردن و نمکدان شکستن)

Spit ar an bpláta nuair a itheann sé

scair
Gan catagóir